泰国农业大学孔子学院 迈克尔杰克逊 游戏举办首届中泰双语口译大赛

标签:孔子 高惠敏 泰方 口译 泰国

netease

人文学院副院长吴琼教授是泰国著名的中泰双语高级翻译。作为中文系学生们的老师之一,她的中泰双语翻译著述一直作为中文系的翻译教材,学生们在本次比赛中充分体现了中泰方老师共同教学的成果。评委老师们点评时表示,虽然学生们的翻译还存在一些问题,但词汇量、语法习惯等方面都已经十分出色了,相信在今后不断的学习和实践中,他们将会有更大的进步。

孔子学院中方院长高惠敏表示,随着中泰两国联系的加强、东盟一体化的到来,汉语热在泰国的不断升温,中泰语互译行业对相关专业人员的需求量也越来越大。孔子学院举办此次口译大赛,旨在让已经有一定汉语基础的中文专业学生掌握必要的翻译技能,在比赛中提高自身的翻译素质与交传翻译的规范性,同时也能够认识自身的不足,并在以后的学习中不断进行完善,也为他们今后的事业奠定更好的基础。

中新网9月12日电 据国家汉办网站消息,9月11日,泰国农业大学孔子学院与人文学院联合举办农业大学孔子学院第一届中泰双语口译大赛。孔子学院中方院长高惠敏、泰方院长林勇明、中泰方教师出席了本次大赛并受邀担任大赛评委。

下午1时30分,口译大赛在人文学院二号楼正式开始。来自孔子学院中文系的十位入围同学紧张的进行着赛前准备。中文系各年级的同学也纷纷前来观摩。本次比赛共分为泰译汉、汉译泰和必答、抢答等环节,整个比赛节奏紧张、气氛热烈。最后,三位获胜者脱颖而出,由孔子学院中方院长高惠敏亲自为其颁奖。

农大孔子学院作为中国语言文化推广与传播中心,在融入大学的过程中,将不断提高翻译大赛的层次,在为学生们提供锻炼机会和平台的同时,也不断推动汉语教育事业在泰国向更高层次的发展。(杨丹)

(原标题:泰国农业大学孔子学院举办首届中泰双语口译大赛)

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:http://www.33ua.com/shouyouqipai/2003.html